Значення слова
Розря́д — ступінь виробничої, спортивної та іншої кваліфікації.
Приклад вживання

Він мав перший юнацький розряд по самбо.

Походження

росіянізм. Є похідними утвореннями від ряди́ть «робити, готувати, розпоряджатися, керувати», пов’язаного з ряд;

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово розря́д

ступінь
7
Volodymyr Khlopan 13 квітня 2020
13 квітня 2020

+

чин
3
Volodymyr Khlopan 13 квітня 2020
13 квітня 2020

+

15 квітня 2020

Чому тут панови КФЯЙ не вадить, що тий же товк у сього слова є й мові вятській?

15 квітня 2020

Словник Грінченка:
Чин — 3) Чин (заимствовано из русскаго языка)

розряд
3

Друс. розрѧдити "розподілити, розмістити, влаштувати, розташувати".

אלישע פרוש 13 квітня 2020
13 квітня 2020

А з чого Ви взяли, що в українській мові це слово має мати тяму ідентично мові російській?
Чому "розрядом" не назвати щось з цього: клас, колекція, фен-шуєння, намісництво, кластеризування, ругулювання дорожнього руху, локалізування тощо?
Чому саме ідентично російському "розряд"?

13 квітня 2020

Префікс роз- на дає того для товків колекція, кластер, які несуть відтінок купности, а роз- ділення. Клас іще може бути, але то є з того же кола товків що категорія, розряд, тобто "розділення на порядки", що й передає слово розряд. Регуляція аж ніяк, бо то є просто ряд, без роз-. Як і намісництво.

13 квітня 2020

То й шукайте словові тяму будь-яку, крім як російську, нащо маємо росіян мавпувати.
Я би "розрядом" назвав, либонь, "каста" або щось таке.

14 квітня 2020

1. Не кажіте ми, що йму я чинити. 2. Я не буду вигадувати значення до слова різне від вятської йно тому що таке значення є в вятській.
Тяма каста є того самого кола тям, що категорія, клас, розряд і под. Різниця між їми є їх специфичний контекст. Є внутрішня логика внутрі самого слова, його словотвірних й етимологичних зв'язків; коли ті зв'язки ведуть – прямо – до такого же значення в вятській, або іншій словянській мові, і коли НЕМА розумних підстав бачити кальку, нема з тим що чинити.

15 квітня 2020

Ось лишень слово "розряд" не вживається для "клас", "категорія" тощо, його вживають (з часів СРСР) лишень в совковій тямі "клас у спорті". Ви по Україні почуєте "який твій розряд у боксі" чи "у карате який розряд", але ніколи "розряд міноносців" чи "розряд феодалів" тощо.
Тобто слово уже зі звуженою тямою до одного-єдиного – у спорті (ще де-не-де в математиці).

Тому можете не відзиватись, що російського впливу тут нема, хіба що ви сліп (але не думаю, бо як же це читали би сліпим?)

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями