Boris Kolomoucenko

223
отримано голосів за переклади
4847
віддано голосів за переклади

Додані переклади 347

11 місце́вий локальний
9 дійсно реально
9 кла́поть чанк
8 (и)ська́ч шукач
6 мі́тити, наміча́ти, намі́чувати планувати
6 своємо́ва ідіолект
6 заслоня́ти зашторювати
5 го́же! харош!
5 дискорд дискорд
5 убу́х, вбух імплозія (фізика)
4 очолювати рулити
4 мо́вити шпрехати
4 кусо́к чанк
4 обку́рювання, обку́рення фумігація
4 йордань йорданія
4 гляда́ч шукач
4 у́ченик, у́чениця школяр
4 завіша́ти зашторювати
4 стрій костюм
4 убра́ння́ костюм
4 страх учи́льні дидаскалейнофобія
3 посвідчення сертифікат
3 утеперішнити актуалізувати

Улюблені переклади 4847

речене́ць дедлайн
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
світлина фотографія
перепин шлагбаум
репʼяшки куки
переспів кавер
наймар рекрутер
славень гімн
доробок портфоліо
зняток скріншот
баранці попкорн
вада баґ
складанка пазли
гаївка пікнік
сковородинство дауншифтинґ
допис пост
видиво відео
цькування булінг
відгук фідбек
військо армія
верхолаз руфер
промова спіч

Додані cлова 30

Додані коментарі 1361

28 квітня
Boris Kolomoucenko прокоментував
переклад ласуйте!

Вєлıкоє Вам ıспасıбѡ' за такѫ розлогѫ ѡдповѣдь. Давьно нє мѡх розѡбьратı ıако кıтатı Васєо "-oe", "-œi". Гадах огє оно є, могє, за /-ojɛ/ та /-yj/, а нє /-ɛ/ та /-i/. Колıс' давьнѣıьхьє кıтах огє /-i/ (знакьєно "-і" в кıньнѡмь правопıсѣ) на кѡньцьѣ ознакьєнꙑх прıкмєтьнıкѡв мъногıнꙑ назꙑвьна ı нахѡдьна падꙋ є ѡд "-ѣ". Алє, ıзгѡдьно ıс тꙑмь кьтьо'стє тꙋт вꙑклалı, є тъвк пıсатı "-оє" (ознак. н. одн.) та "ѡı" (ознак. вьсьѣх родѡв мън.) ı моıєоıѫ cyrilıцєоıѫ. А поıѣсьнѣт' ıскєо, бѫдь ласка, напıсаньıєо "â" ıз circumflexъмь. Накь є ѡн там?


"cœuneç"

Кєомꙋ пıсьєтє "-ç-", а нє "-çy-"?

"oconouan"

То є тоє самоє кьтьо ı "ознакьен"?

"imên primêt"

Кьтьо знакıть "ê" в Васєѡмь пıсьмѣ? І кєомꙋ "primêt", а нє "прıкмєт"? Нє наıхєов емь слова "прıмєта" в ꙋкраııньскꙑх слѡвьнıкѣх.

"imenoualna ta priclepalna"

Колı'мь право ıзрозꙋмѣв, то "priclepalna" знакıть "нахѡдьна (падꙋ)"?

"Rozlõciti /-yj/ oconouanuix tuarœu dal. padou odn. gein. rodou œd /-ˠi/ oconouanuix tuarœu imen. ta priclep. padou mnoginui uséx rodœu, pervoe pisiõ he ‹-œy› a drougoe he ‹-œi›."

А ıака є рѡзьнıцьа медьъ "y" та "i" в Васєѡмь пıсьмѣ? Кєомꙋ, напрıклад, давьнѣıьхьє пıсастє "pisyõ" (колı нє хꙑбьѫ), а тєпьр' пıсьєтє "pisiõ"?

26 квітня
Boris Kolomoucenko прокоментував
переклад строк

""wertajuchy do temy" oho, a je odmina i bez "-sj(a)"?"

Maximє, кьтьо є ся стало?! Єстє заразıлı ся latinizatьıєоıѫ? То Вас є, мабꙋт', אלישע פרוש заразıв пѡд кѣс обговореньıьа Васєоґо правопıсꙋ. Нꙋ, ꙋ добродѣıьа Porushьа хотьа бꙑ правопıс є тъвковъıь, а ꙋ Вас є нєкрасьхьъıь за нꙑнѣхьньє cyrilıкьнє лıхо...

26 квітня
Boris Kolomoucenko прокоментував
переклад строк

"Якщо Росія слов'янська країна, то може одразу по-російськи станемо говорити?"

Прıдꙋрък. Moscovьскıна є нєсловьѣньска краııна, бо moscovьѣнє сѫть нєсловьѣнє.

26 квітня
Boris Kolomoucenko прокоментував
переклад строк

"Оце -щина завжди означало землі, терени. Не пригадую жодного випадку, щоб воно якось инакше вживалося."

То є нє "оце -щина", а "-ьск-" + "-ıн(а)". "-ьск-" ꙋказꙋıє на ѡдносьеньıє. "-ıн(а)" ꙋказꙋıє на одıнıцьѫ кєоґосı. Томꙋ "moscovьскıна" є просто кьтьосı moscovьскє, нє конькьє зємльа.

26 квітня
Boris Kolomoucenko прокоментував
переклад строк

Austrьцьꙑ, вгıваıѫтьı "rossiy-" на познакьеньıє moscovьскоґо творıтє плѫтанıнѫ, вꙑгѡдьнѫ moscovьскıнѣ, бо оно є ѡд grecьск. "Ρωςία", кьтьо знакıть "Рꙋсь", "Ꙋкраııна".