Теплотік перетинається за значенням із тепловим потоком(кількість теплоти за одиницю часу), тож не підходить для заміни конвекції, це викликатиме плутанину
-
слово, звісно, гарне, але для заміни "крінжового" за сенсом не підходить
Звідки Ви взяли інформацію про те, що «вторгнення» від «торг» і що це саме в тому значенні, яке ви пропонуєте? Мені здається іспанським соромом ваше пояснення.
Змушення не має того ж сенсу, що і вторгнення. Запропонуйте, будь ласка, своє вживання цього слова у значенні «вторгнення».
Я бачу це приблизно так: «Вона вторгнулась (змусилась?) до мене в кімнату».
Або ж: «Відбулося вторгнення (змушення?) однієї країни в іншу».
Вам не здається використання слова «змушення» у значенні «вторгнення», як мінімум, не коректним? Якщо ми шукаємо відповідник, то він має відповідати початковому слову у будь-якій або ж у більшості ситуацій. Зі словом, що Ви запропонували, я цього не помічаю
Михас Туро, отже, якщо мені не сподобалось щось у відео(умовно); щось не збігається із моїми цінностями, то я за замовчуванням зневажаю автора цього відео?
Абсолютно не згодна із цим. Якщо щось не сподобалось, то воно просто не сподобалось, ні більше, ні менше. В деяких випадках це може бути зневага, але ж не у всіх(!!).
Тому вважаю це слово зовсім не коректним для загального вжитку
+, але "вибірка" коротше, що, як на мене, плюс