Значення слова
Урл — стандартизована адреса певного ресурсу (документа чи зображення) в інтернеті.
Приклад вживання

Url-адреса включає в себе назву протоколу доступу і шлях до ресурсу, формат якого залежить від схеми доступу.

Походження

англ. Uniform Resource Locator - URL - уніфікований локатор ресурсу

Слово додав

Перекладаємо слово урл

посилання
4
Wadym Piątnicki 22 листопада 2016
15 червня 2021

Суржик.

21 листопада 2021


Це ніякий не суржик, але все одно не підходить, бо URL – це не лінк, не посилання, це адреса ресурсу.

ланка
1
Vadik Veselovsky 9 січня 2015
улр
1
Dmytro Dyrzul 11 серпня 2016
хідник
0
Ціхоцький Іван 9 січня 2015
21 листопада 2021

🤔

колісце́
0

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. А. Кримського, С. Єфремова:
Колісце́ = ланка (рос. - звено́).
r2u.org.ua: колісце

Вважаю краще від "ланки", бо це слово прийшло від німців, повертати ж треба до життя передусім українські прадавні слова.

кільце
0

Словник української мови 1909р. Б. Грінченка:
рос. Звено́ = укр. Кільце
r2u.org.ua: звено

Вважаю краще від "ланки", бо це слово прийшло від німців, повертати ж треба до життя передусім українські прадавні слова.

19 грудня 2020

Що цікаво, найдавніші дорадянські словники подають наголос: кі́льце.

20 листопада 2021

"Що цікаво, найдавніші дорадянські словники подають наголос: кі́льце".

Єдиний з наведених словник, що подає наголос на першому складі "кі́льце", – словник Уманця. Що таке словник Уманця? Послухаймо Карлів-Франців:

"А це нічого, що вашого Уманця критикували за засилля слів язичія, якого в народній мові і не було?! Що Уманець створював лексику, зважаючи на всяких Духновичів та инших "думатєлєй"?!".

"Я вам уже купу раз навів прикали величезної кількости суто московських слів у словарі Уманця".

"Що й казати, коли навіть у словнику Уманцю та Спілки російське мни́мый перекладають українськими га́даний, не пе́вний".

"Усі вами дані словники уже радянської епохи! А про Уманця побійтеся бога - я вам навів раніше мало російських слів язичія в цьому словнику?!".

Але коли треба Карлам-Францам, словник Уманця стає взірцевим, "найдавнішим дорадянським".

Шизофренія.

21 листопада 2021

😀

жучо́к
0

Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України:
Жучо́к – ланка в ланцюгу.

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. А. Кримського, С. Єфремова:
Колісце́ = Жучо́к (рос. - звено́).
r2u.org.ua: звено

Вважаю краще від "ланки", бо це слово прийшло від німців, повертати ж треба до життя передусім українські прадавні слова.

я́чая
0

Від праслов'янського *ęčaja, давньоруського ячая «зв’язок, скріплення», вживання як «кліточка в густій рибальській сітці з товстої нитки».
http://oldrusdict.ru/dict.html

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
20 листопада 2021

Гммм. Не певен про доцільність перекладу цього слова. Точніше, перекладу його так само, як слово "link". Хоч по суті це тотожні речі, але питання в тому, чи треба мати окреме слово для "URL".

20 листопада 2021

URL є по суті технічним терміном того, шо в народі (у загальності) почали просто називати лінком. Тре подумати про те, чи є такі контексти, де було би доцільніше вжити URL замість link.

20 листопада 2021

Думаю шо є, але таких певно мало. Або десь у дуже технічному контексті, де згадується сама система розміщення файлів на сервері, чи коли йде мова про речі, які перетинаються з цим словом (URL bar, тощо).

20 листопада 2021

Особисто я переклав би абревіатуру на українську. Можливо навіть скоротив би її трохи, або адаптував до української.

Можливо хтось, хто часто стикається з цим словом зможе сказати, чи дійсно треба мати два окремі слова (URL та link).

20 листопада 2021

Або можна дивитися на це так: URL це просто точна адреса розташування певного файлу на сервері, а link це шось більш інтерактивне.

21 листопада 2021

Так це адреса, а не посилання/лінк.
Тому, якщо шукати питоме, ба тоді треба й шукати питоме взагалі до "адреса"

Поділитись з друзями