Дамо слову віз ще одне значення
fwzeny, fwzony
fwzeny/fwzony ← *uôznyos.
Cyto? — fwzeny/fwzony
Cœho? — uoznya/fwznya
Cœmou? — uoznyou/fwznyou
Ceimy? — uoznyé/fwznyé
Cimy? — uoznem/fwznem
Mnog.:
Cyto? — uoznyui/fwznyui
Cœho? — uoznyœuf/fwznyœuf
Cœmou? — uoznyœum/fwznyœum
Ceimy? — uoznyéx/fwznyéx
Cimy? — uoznyui/fwznyui
<Возень?>
Ni, u imeinnwm padé e /y/ — /ˈwyzɘɲ/ (fwzeny) abo /ˈwyzɔɲ/ (fwzony), ale ne /ˈwu̯͡ɔzɘɲ/; /u̯͡ɔ/ mogeity bouti ino u cwsnuix padéx.
Rwfni te same u: /ˈwysʲɘm/ <wsemy> ← <ôsmy> "8", ne /ˈwu̯͡ɔsʲɘm/;
/ˈwykɒn/ <wcon> "of windows" ← <ôcnu>, ne /ˈwu̯͡ɔkɔn/.
"Возень?".
Фвзени.
Ceoho ne ‹фвзену› ouge? Abo ‹фмзену› isce lépxe...
Цеохо не ‹фвзену› оуге? Або ‹фмзену› исце лéпxе...
Поїзд/потяг — склад з локомотивів і вагонів, тому частина поїзду є -тяг (тягти; локомотив) і -віз (від віз — пристрій для переміщення в собі чогось; вагон)
Як у чеській и словацькій.
—
А навіщо нам як у чеській і словацькій?
Бо та сама логика творення, а словосполука - вкраїнська.
Нема ніякої логіки, звичайне калькування
Калькування в Вас в голові.
Вагон — словац. železničný vozeň, чес. železniční vůz
Ви ідіот? 🧐 Ви геть не розумієте, про що пишете?
"Ви ідіот?".
Правильно: "Ви гидийот?". Хвонология.
Ви взагалі розумієте, що таке калька? Швидше, це риторичне питання. Бачу, що ні.
Тому, що краще в нас буде так само, як в інших слов'янських мовах, ніж так, як у неслов'янських