Трохи видозмінена пропозиція користувача Orexanduru.
Етиловий видух
Видуховий завод
Видушні напої
Продушити скальпель
—
Wd sœho corene mogeity bouti tuoryeno ino uídui "spirtou" zu "meth-", he: "methyl", "methane" tocyto.
Питав Вас раніше, і спитаю тепер. Чому від цього коренЕ? Чому не кореня?
Коли любо, може бути й <-я>, то є поздіший твар; я пишу за давнішим и первісним тваром (є й нині в бойківських говірках, на пр.); кінець -e в родовім однини та йменовім множини є первісен у словах, що кінчать о: -ẽ (imẽ : imene, uimẽ : uimene, znamẽ : znamene), -einy ← *-ẽ/-ui (coreiny ← corẽ : corene, ẽcymeiny ← ẽcymui : ẽcymene, cameiny ← camui : camene), -i/-er- (mati, mater- : matere), та в деяких словах з -y (deny : dne, crofy : crue).
паливо й горючі бувають різні;
Ото люди й вживають своє паливо для потрібного їм отруєння
Паперова склянка, біле чорнило, чорна білизна, ігровий комп'ютер, синтетична перина, вуглевод
Паперова склянка в тих, в кого курячі мізки.
Скляний стакан — склянка
А паперовий — паперовий стаканчик
Білизна, чорнило, перина — придумали раніше, а от уже якості пізніше.
Тому й чорна білизна, синтетична перина.
А от п'янець підходить до алкоголь, або спирт тільки у вузькому значенні. В широкому значенні — якась дурня.
Все одно, що будь-який одяг називати черевиками чи шубою
Так і спирт спершу був саме етиловий, як і чорнило чорне, і білизна білою.
Це насмішка чи Ви справді не чули, як, щонайменше Образно, будь-яке взуття можуть називати черевиками, чобітьми, а одяг -- шубою, кожухом?
У широкому значенні, утім, можливо, але для широкого підходить точно.
Нерідко назва походить від першої поміченої властивості або якостей чогось першого, найпоширенішого з низки.
З чого Ви взяли таке приниження про "паперову склянку"?
Я не знаю, чи ви дуркуєте/блазнюєте, чи просто не розумієте, що пишете.
Це якесь страхіття 🤦♂️
Одягни футболку й бутси — одягни кожуха й чоботи 🧐🤦♂️
як наукове
Подвійно: і воднекис (гідроксид) вуглецю, бо в спиртах саме до вуглецю приєднується ця група, і окиснений вуглеводень
Спирти — клас органічних сполук, похідні вуглеводнів, у молекулах яких один або кілька атомів Гідрогену заміщені гідроксильними групами.
Я думаю, по-кауковому цілком перердає суть
Anaxronism.
Чому чуже "анахронізм", а не "пережиток" або "старосвітчина"?
Цілком же відповідає науковим визначенням, прямо передає суть
І слово нове. Який же "анахронізм"?
Жири, білки, вуглеводи, зокрема цукор — це теж вуглеводнекис
....
БілкИ -- похідні амінокислот, мають амінну групу. Цукри -- вуглеводи. Жири -- естери гліцеролу й залишків органічних кислот. Я ж не пишу "вуллеволнекисні". У кінці написано КИС, що позначає щось окиснене. Воднекис -- гідроксил
Дурні переклади.
Слово черпане, та тільки вже усталене, має купу похідних. Не думаю, що його замінять.
Наприклад, метиловий спирт, або метанол. Його не п'ють.
Тобто спирт не завжди ≠ алкоголь
Так само: пропанол, бутанол, пентанол, гексанол, гептанол, октанол, нонанол, деканол, холестерол тощо
А от алкоголь треба перекладати.
А навіщо, якщо є коротке зрозуміле — спирт 🤷♂️
А навіщо ми тоді взагалі тут?
Так, деякі відповідники довші за чужі слова. та цього не треба жахатися. Чуже? Чуже. Отже, перекладаємо. Маєте іншу думку -- на Толоці є відповідна нитка, про узвичаєні
Хто сказав?! Не чіпайте спирт!
Адже ви хотіли знати мою думку, от я вам відповідаю 🤷♂️😉
Правильно! Не чіпайте спирт. До Чистилища
Не чіпайте, сказано! Нізащо не давайте згоріти йому в чистилищі! Чуже? Чуже! Не питомий утямок? Не питомий утямок! Перекладаємо? Перекладаємо! Див. відповідну нитку на Толоці
Цікаво було б почути її причини. Адже ж усталеність -- не обов'язково привід залишати
Ну от дивіться, взяти й утворити похідне слово від будь-якого вашого "перекладу":
Заспиртований — завибріднений, завикиснений, загорільний чи завуглецеводнекиснений?
Дурня, правда?
Так само спробуйте це саме зробити з иншими "перекладами":
Задухнений, завидухнений, завидушкований, завискочний. Про п'янець, хміль узагалі мовчу
Зап'янцьований. Захмеленцьований
Ну, дурня ж якась 🤷♂️
Наприклад, зап'янцьовані метелики чи захмеленцьовані жаби 🤦♂️
Жаби з мишами завиброндьовані.
Наче якась азійська кухня 😆🙈
Усі складнощі почалися з того, що тут змішали "спирт" й "етанол"(етиловий спирт). І чимало цих перекладів, зокрема "вибрід", "викис", "горіль", "хміль", "хмелень" саме туди. Я пропоную розділити їх. На жаль, Карл-Франц Ян Йосиф, що додав слово, покинув нашу розробку (до речі, хтось знає, чому?). Хтось може, крім нього, управа якась, змінити слово? Тут залишаємо для "етанол"
Безплатна порада: коли думаєте про слово, думайте завжди про похідні.
Я вам навів кілька прикладів, які показують, що дурня виходить.
Підставляйте свої переклади до "метиловий спирт" чи "заспиртована жаба".
Якщо переклад буде вдалий, ви знайдете гарний відповідник 🤷♂️
Запитання: а ці "переклади" хтось буде вживати замість спирту?
Я розумію, що мета цього сайту — перекладати запозиченні слова.Але ж, може, спочатку треба подумати про життєздатність майбутніх перекладів, а вже потім створювати їх?
У декого це просто хвороба. Навіщо їм думати про життєздатність слів. Вліпив слово, і так сайдьот 🤷♂️
doux
Tuoryeno rozxiryeinïem znacwf slôua <doux>, yaco i rwznui znacui ou slôua <spirit> u ẽghelscwy. Rwznui znacui sõty i u latinscoho slôua <spiritus> ( = rous. <doux>, d.-rous. <douxu, douxo>) — uídyu https://en.m.wiktionary.org/wiki/spiritus#Latin, i ou d.-rousscoho <douxu, douxo> (uídyu http://oldrusdict.ru/dict.html#: духъ "дуновение; ветер. испарение. жизненное начало. дух; бесплотное тело; душа. настроение. направление. слух", de i.o. "испарение"). Znac "испарение" i.o. godity pro tẽmõ "spirit (alcohol)"; rwfni: spirit(s) — "a VOLATILE liquid" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/spirit#English, znac 5.).
___
Wd in slwf (corœun) e tuoriti slôuo za tẽmõ "spirit (alcohol)" ne doba, imõty bo nesti u tẽmõ zaifui znacui. Daunéixe, i u inxix móufax tẽmõ siõ bé zuano wd slwf/tẽm "üino", "pïan" tocyto, na pr.: lat. <tēmētum> "tymariue pituo (yake 'tymarity' ròzoum) → pïanke pituo → spirit-alcohol" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/temetum#), <ēbriāmen> "*cymary, cymariuo (← cymariti) → spirit-alcohol" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/ebriamen#Latin), gr. <οινόπνευμα> (← οινό- "üino-" + πνευμα "doux, douxya"; https://en.m.wiktionary.org/wiki/οινόπνευμα#Greek). I ne darma nicotre iz six slwf na sta tẽma "спирт, spirit", u nôuéixïõ bo dobõ e stalo yésno, cyto "спирт" e ne ino iz üina, i cyto ne fyxac "спирт" e "pïanke pituo". Tomou-to i pozdéixïe ẽ ("took-borrowed") latinscà arabskè slôuo "alcohol".
+++
Там русскій дух, там спиртом пахне 😆🙈
Ніхто так вживати не буде
Заспиртована жаба — жаба задухана чи задушена 😆🤦♂️
По-перше, калька
По-друге, "дух", як слово, так і корінь, обтяжене значеннями
Запальне